Kategória: Aktuális.

Az MTA Nyelvtudományi Intézete vezetésével kialakított platform a ritkán használt nyelvpárok esetében is jó minőségű fordítást kínál, a nagyobb nyelvpárokon akár öt variációt is felajánlva a felhasználóknak.

A nyelvek közötti megértést elősegítő, automatizált online fordító szolgáltatások folyamatosan javuló eredményekkel működnek a világban. Ezen fejlődési folyamat jelentős állomása a  www.iTranslate4.eu (Internet Translators for all European Languages) weboldal elindítása.

A kezdeményezés elsődleges célja az EU nyelvei között a lehető legjobb minőségű gépi fordítások megjelenítése. A nyilvánosság számára ingyenesen elérhető szolgáltatás hátterében az MTA Nyelvtudományi Intézete és Európa legjobb fordító programjainak működtetői állnak (pl.:a Systran, a PROMT, a Linguatec, a magyar MorphoLogic, a Sunda stb.).
A szolgáltatás révén szinte bármilyen nyelven lehet levelezni, szövegeket, egész weboldalakat egy gombnyomással lefordítani, csetelni minden nyelvtudás nélkül.

A fordítások természetesen nem azonos színvonalúak az élő emberi fordítással, de egyre javuló hatékonysággal segítik a megértést az emberek, a nyelvek között.

A weboldal 300 nyelvi motort felhasználva mintegy 45 nyelvpáron nyújt megoldást, amelyben nemzeti és kisebbségi európai nyelvek és egyéb világnyelvek is megtalálhatóak. Számos nyelvpáron alternatív fordítások is elérhetőek. Az egy időben megjelenített több fordítási megoldás garantálja a lehető legjobb eredmény megjelenését, így a felhasználó maga választhatja ki a felkínált opciók közül a számára megfelelő, a megértést leginkább biztosító fordítást. A rendszer egyúttal lehetőséget nyújt a fordítások on-line értékelésére és rangsorolására is.
Az egyes fordítórendszerek között az iTranslat4.eu programozói által fejlesztett speciális technológia teremti meg a kapcsolatot.

Az ingyenesen használható www.itranslate4.eu weboldal hamarosan további szolgáltatásokat is nyújt majd, előfizetéses rendszerben. Fordítók, fordítóirodák számára olyan különböző fordító memóriák támogatását teszi lehetővé,mint az SDL Trados Studio, MemQ, DeJa Vu. Az egyedi felhasználók részére pedig saját weboldalba integrálható fordító dobozt, illetve Firefox böngészőbe épülő fordító plug-int és népszerű chatalkalmazásokba épülő kiegészítéseket tesznek elérhetővé. A weboldal nyilvános programozói felülettel is rendelkezik, melynek segítségével bárki saját alkalmazást is fejleszthet.

Az Európai Unió ICT-PSP keretprogramjában 2010 elején nyert pályázat megvalósítását tesztek előzték meg, amely alapján a legjobb eredménnyel rendelkező cégek kaptak meghívást a projektben való részvételre.

"A konzorciumtagok szaktudásának és erőforrásainak egyesítésével olyan internetes szolgáltatás jött létre, amely újszerűségének köszönhetően egyedülálló a világon. A fordítások megfelelő színvonalát folyamatos ellenőrzések és értékelések biztosítják." – állítja Váradi Tamás, az MTA Nyelvtudományi Intézetének igazgató-helyettese, a projekt koordinátora.

"A jó minőségű gépifordító-rendszerek fejlesztése jelentős tudományos erőfeszítést és anyagi ráfordítást igényel. A fordítóprogram fejlesztő cégek csak annak a néhány nyelvnek a fejlesztésére koncentrálnak, amelyek gazdasági szempontból megtérülnek. Ezért tartottuk kiemelt fontosságúnak ezt a kezdeményezést,  amely összeköti e fordítórendszereket, s ezáltal tetszőleges nyelvi irányban tesz lehetővé fordításokat, gyakran több fordítási megoldást is felkínálva. Ez az igazi újdonsága a fejlesztésnek." – összegez Tihanyi László, az ötlet gazdája, a projekt technikai igazgatója.

A projekt által fejlesztett ingyenes, testre szabható fordító dobozokkal is találkozhat az oldalra látogató, amelyekkel a weboldal tulajdonosok bővíthetik szolgáltatásaikat, hiszen az oldalukba integrálható alkalmazás mind szövegek, mind a saját weboldaluk fordítását lehetővé teszi az idegen nyelvet nem beszélő látogatóik számára.
A weboldal fejlesztői komoly forgalmat jósolnak az oldalnak, és nemcsak új felhasználók, de újabb szolgáltatók csatlakozását is várják.
(BrandTrend)